洋楽の和訳がパクられたら。&今週の洋楽和訳(2020/11/25)

今週のトピック

洋楽和訳がパクられたら。

皆さんこんにちは。UJです。
先日洋楽の面白い情報でもないかとツイッター上をプラプラしていたら、とある言い争いを目撃しました。

なんでも、その方のアップした和訳と酷似した和訳が別のサイトで掲示されており、
それを取り下げるよう別サイトの管理者に請求したのだが、相手側は似ているだけでパクったのではなく自分で訳したと主張し、話は平行線に・・・というものでした。

これは本当にパクられたのであれば、和訳した方は非常に不愉快なのですが
実際にはそれを断定させるのは難しいですよね。
この件では語尾や1,2人称(僕、俺、あなた、君)などが少し違うが、言い回しや、間違えて訳した箇所まで同じだったらしく
かなりクロっぽいですが真相はわかりません。

また洋楽を和訳したものですから、その物自体に著作権がつくことはほぼ考えにくく和訳をパクられたとして罪にはならないと感じます。

そうなるとパクられた方は損で、パクって掲載した方が得なのでしょうか?

損得は個人の価値観なので何とも言えませんが、少なくともパクった側には何らかの跳ね返りが必ず生じるものだと私は思います。

ツイッター上では人気のツイートを真似し、自分で考案したかのように投稿するとパクツイ警察と呼ばれる人たちが元ネタを探し出し、偽物だとつるし上げるそうです。(それもどうかとは思うのですが)
人は他人のことであってもパクって利益や人気を得ている人が大嫌いなようですね。

ブログやサイトの世界ではそこまでのことはなかなかないですが、
見る人が見れば、やはりパクリはどちらなのかというのはわかるものだと思います。

またそもそもネット上でパクったものを自分のブログやSNSで投稿するなんて
ネットリテラシーの低いことをする人のものが流行るとは思いませんし
相手をするだけ、疲弊してしまうように思います。

警告だけしたら、あとは相手をしないのが一番だと思います。
そういう人はそのうち淘汰されいなくなりますから。

それでも気が収まらないという気持ちも十分にわかります。
私も自分で作った動画を丸パクリにされ、自作と称してニコニコ動画にアップされていた時は中指立ててやりたい気持ちになりましたから。

拙いアドバイスですが
そこは自分が何でそれをやっているかを思い返してグッとこらえましょう。
パクリを追放するために持ってる時間を、エネルギーを消費するのは無駄です。
英語の勉強のため、良い曲を紹介したいから、好きな洋楽を訳すのが趣味だから
って言う気持ちで生まれたものはパクられたからといって価値は下がりません。

そう思っていれば、少しは”損した”,”傷つけられた”という気持ちは
少し和らぐのではないでしょうか?

結果として直接やり返す方法はありません。
しかしやり返すこと以外で和訳をしたことの意義を考えれば
パクられるということ自体、本当は大したことじゃないのかもしれません。

—————————————————————–

今週の洋楽和訳

Shawn Mendes & Justin Bieber – Monster

But what if I, what if I trip?
でももし、僕が躓いたらどうする?

What if I, what if I fall?
落ち込んでしまったらどうする?

Then am I the monster?
その時は、もう僕はケダモノになっているのだろうか?

Just let me know
教えてほしいんだ。

And what if I, what if I sin?
もし僕が罪を犯したらどうする?

And what if I, what if I break? Yeah
もし僕が挫けてしまったらどうする?

Then am I the monster?
その時は怪物になってしまうのだろうか?

Just let me know, yeah
教えてほしいんだ。

—————————————————————–

Miley Cyrus & Dua Lipa – Prisoner

Prisoner, prisoner, locked up
私は囚われの身。

Can’t get you off my mind, off my mind
頭からあなたのことが離れない。

Lord knows I tried a million times, million times
何度も何度も試してきたけど、

Why can’t you, why can’t you just let me go?
あなたがいなくなってくれないの。

—————————————————————–

Sia – Hey Boy

Hey boy, won’t you come, come around town
Hey, hey boy (Oh)
ねぇ、この街に来てみない?
ねぇ。

Hey boy, better run, better run now
I say “Hey boy” (Oh)
ねぇ、急いだほうがいいよ。
”ねぇ、早く~”って私は言うの。

When you pull up, pull up, pull up
In your hoopty ride boy, ok boy (Oh)
このおんぼろ車に乗り込むんだ。
乗っていいよ。

Hey boy, better run, better run now
I say “Hey boy” (Hey boy)
ねぇ、急いだほうがいいよ。
”ねぇ、早く~”って私は言うの。

—————————————————————–

Ava Max – My Head & My Heart

My head and my heart, are torturing me, yeah
That’s my mind in your arms, I go to extremes, yeah
私の理性と気持ちは私を責めている。
心はあなたの腕の中、極端なことでもやっちゃいそう。

When angels tell me “Run!” and monsters call it love, oh no
My head and my heart, I’m torn in between, yeah
天使が逃げろって言うと、怪物はそれは愛だという。
理性と気持ちの間で私は引き裂かれていく。

La-la, la-la-la
La-la, la-la, la-la, la

La-la, la-la-la
La-la, la-la, la-la, la

—————————————————————–

Sam Smith – The Lighthouse Keeper

When you set sail on your journey
And happiness is far away
君が君自身の旅に出発するとき
幸せは遠ざかっていくんだ。

Love will guide you ‘til the morning
Lead your heart down to the bay
愛は朝まで君を案内するよ。
君の心を入江まで導くんだ。

Don’t resist the rain and storm
I’ll never leave you lost at sea
雨や嵐には逆らわないで。
君を海で迷わせたりしない。

I will be your lighthouse keeper
Bring you safely home to me
僕は君の灯台守になる。
安全に帰ってきておくれ。

I will be your lighthouse keepеr
Bring you safely home
僕は君の灯台守になる。
安全に帰ってきておくれ。

—————————————————————–

Jason Derulo & Nuka – Love Not War

I know money can’t buy, buy, buy your love
I guess I didn’t try, try, try hard enough
お金で君の愛は買えないよ。
僕は確かに頑張っていなかった。

But we could work this like a nine-to-five
Oh, oh
でも僕達はNine to Fiveみたいにやれるから。

Mama told me stop playin’, playin’ all the games
Steady throwin’ dollars expectin’ change
ママは遊びまわるのは止めなさいって言うけれど
着実に稼げるように変わってきているのさ。

But every war ends the same
でもすべての戦いは同じように終わる。

Can we just make love, not war?
Oh, oh
戦うのではなく、愛を育むことはできないのか?

Can we just make love, not war?
戦争ではなく愛することはできないのか?

—————————————————————–

Mabel – I’ll be home for christmas

I’ll be home for Christmas (Aah)
You can count me, mm yeah
私はこのクリスマスは家にいるわ。
私と一緒に過ごせるよ。

Please have snow and mistletoe and
And presents under the tree (Under the tree)
雪とヤドリギを用意してね。
そして木の下にはプレゼントも。

Oh and, Christmas eve will find me, yeah
Where the love light gleams
クリスマスイブに私はいるの。
愛の光が輝くところで。

Oh I, I’ll be home, home for Christmas, oh (Home)
If only in my dreams, oh
私はこのクリスマスは家にいるわ。
もしそれが夢であっても。

—————————————————————–

Sasha Sloan – Is It Just Me ft. Charlie Puth

Am I just high
私がハイになってるだけ?

Or am I kinda right?
それともこれであってる?

[Chorus: Sasha Sloan, Sasha Sloan & Charlie Puth]

Is it just me or does anybody
それって私だけ?それとも他にも誰か

Feel the way that I feel?
They’re just not bein’ real
私のように感じているの?
みんな現実味にかけていて・・・

Tell me, is it just me or is anybody
教えてよ。私だけ?それとも他にも誰か

Thinkin’ all the same shit?
They’re just not sayin’ it
同じように考えているの?
みんな言わないだけ?

Or is it just me?
それともそれって私だけ?

—————————————————————–

Gryffin & Audrey Mika – Safe With Me

I want somebody to say to me
Come lay with me, you’re safe with me
誰かに言ってもらいたいんだ。
私のそばで一緒に寝て。あなたがいれば安心だから。

I want someone to come through for me
Hold tight to me, finally
誰かにやってもらいたいんだ。
最後にしっかり抱きしめてほしい。

I want somebody to wrap me up in thе middle of the night, yeah
Stand tall, tell me everything’s alright
真夜中には誰かに包み込んでほしいんだ。
しっかり立って、大丈夫だよって言ってほしい。

Who’ll say to me, oh, say to me
You’re safe with me
誰が言ってくれるだろう。
あなたなら安心だって。

Tell me you’ll be safe
僕に言ってほしいんだ。あなたなら安心だろうって。

—————————————————————–

Robbie Williams – Can’t Stop Christmas

You can’t take away our season
Like you can take away the why’s
僕達の季節を無くすことなんてできないだろ?
理由を無くすことができてもね。

(Santa’s on his sleigh
But now he’s two metres away)
サンタはそりに乗っている。
2mは離れているけど。

The people gonna need something to believe in
After a year of being in
あれから1年も経てば
人々は信じるものが必要になる。

(We’ve got a wish list
To catch the Christmas time)
クリスマスの時期を迎えるために
ウィッシュリストはあるんだ。

—————————————————————–

Samantha Jade – New Boy

I’m about to turn up at your place
Meet me there
私はあなたの居場所に出ようとしている。
そこで私と会って欲しい。

I don’t want no company, just you and me, yeah
I’m acting real wild, baby
約束なんかはいらない。ただ私とあなただけ。
最高にワイルドに演じるから。

You must be a real one ‘cause I don’t usually do
What I’m about to do
普段はそんなことしないんだ。あなたが本物だから。
だからそんなことをするんだ。

Think I found somebody, I can…
Think I found somebody, I can…
私は見つけたんだ。私にはできる。

—————————————————————–

Sam Feldt & Karma Child – The Best Days

They say the best days are yet to come
But I know that ain’t true
みんな最高の日はまだ来ていないと言う。
でもそれは真実じゃないって僕は知っている。

When the world gets the worst of me
I’m still my best with you
世界が最悪の出来事を僕に与えたとしても
僕は君と入れるから最高なんだ。

We don’t stare into the ocean
We just dive into the blue
僕達は海を見つめることはない。
その青の中に飛び込むだけなんだ。

They say the best days are yet to come
But I know that ain’t true
みんな最高の日はまだ来ていないと言う。
でもそれは真実じゃないって僕は知っている。

—————————————————————–

Frances – Eclipse

Something’s changed in you
A whole new human
あなたの中で何かが変わったの。
全く新しい人間になったかのよう。

Human of love
愛のある人間に。

Something’s changed in you
A whole new human
あなたの中で何かが変わったの。
全く新しい人間になったかのよう。

Human of love
愛のある人間に。

—————————————————————–

先週の新曲はこちら!

翌週の新曲はこちら!

リンクはこちらです↓

YouTubeチャンネル ”世界はラブソングでできている”

管理人UJのtwitter

1 Comment

R01ph

初コメ失礼します。私も日頃から洋楽歌詞を自分なりに和訳したり、UJさんや色んな方の和訳を見たり、英語のまま理解してみたりと楽しんでいる者です!!

和訳だけに限らず、人の歌詞を理解できるよう解釈する、説明する事は簡単ではないと思いますし、努力も伴ってきますので、クロであるなら何らかのはね返りはいずれ訪れるでしょうね。
パクるのも罪ではないですが、解釈もまた楽しんで欲しいものですね!

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です